Αρχική Προσωπικό Νικολέττα Κόρκα ( Ε.ΔΙ.Π )


Νικολέττα Κόρκα
Νικολέττα Κόρκα
Ε.ΔΙ.Π
nikkorka@upatras.gr
Τηλ. :

Τομέας : Κοινωνικής Θεωρίας και Ανάλυσης

Βιογραφικό

Είναι απόφοιτη του ΠΤΔΕ του Δ.Π.Θ. (2010-2014), του Κοινού Ελληνογαλλικού Μεταπτυχιακού «Διδακτική της πολυγλωσσίας και γλωσσικές πολιτικές. Διάδοση των γλωσσών και πολιτισμών σε πολύγλωσσα περιβάλλοντα» των Α.Π.Θ. και Le Mans Université (2014-2016), καθώς και του Μεταπτυχιακού Προγράμματος Τεχνικής Μετάφρασης του τμήματος Itiri, Université de Strasbourg (2015-2017). Το 2021 έλαβε το διδακτορικό της δίπλωμα από το ΤΕΠΑΕ του Α.Π.Θ. Για την εκπόνηση της διδακτορικής αυτής διατριβής «Μεταφραστικές παρεμβάσεις και τροποποιήσεις σε διηγήματα του Αλέξανδρου Παπαδιαμάντη κατά τη μεταφορά τους στη νεοελληνική για παιδιά και νέους» έλαβε υποτροφία από το Ι.Κ.Υ. Το 2024 παρουσίασε τη μεταδιδακτορική της έρευνα με τίτλο «Μεταφράσεις και αναμεταφράσεις του έργου του Charles Dickens στην ελληνική για παιδιά και νέους: η περίπτωση του David Copperfield». Το ακαδημαϊκό έτος 2022-2023 δίδαξε ως εντεταλμένη διδάσκουσα στο Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Ε.Κ.Π.Α. Έχει εργαστεί ως εσωτερική μεταφράστρια και διαχειρίστρια μεταφραστικών έργων, ενώ από το 2019 έως το 2025 υπηρέτησε ως μόνιμη εκπαιδευτικός σε δημοτικά σχολεία. Τα ερευνητικά της ενδιαφέροντα προσανατολίζονται στη Λογοτεχνία για παιδιά, τη μετάφραση, ενδογλωσσική και διαγλωσσική, για παιδιά και νέους, καθώς και στη συγκριτική λογοτεχνία. Από τον Δεκέμβριου του 2025 διορίστηκε (Φ.Ε.Κ. Διορισμού 4700/09.12.2025, Τεύχος Γ. σ. 26414) ως μέλος του Εργαστηριακού Διδακτικού Προσωπικού (ΕΔΙΠ), του Τμήματος Επιστημών της Εκπαίδευσης και της Αγωγής στην Προσχολική Ηλικία του Πανεπιστημίου Πατρών.


Ερευνητικά Ενδιαφέροντα

Λογοτεχνία για Παιδιά, Θεωρία της Λογοτεχνίας, Μετάφραση, Ενδογλωσσική και Διαγλωσσική, για παιδιά και νέους, Συγκριτική Λογοτεχνία.



Βιβλία

Νικολέττα Κόρκα, Το μεταφραστικό ταξίδι των κλασικών έργων. Ο Ντίκενς για παιδιά και νέους, Αθήνα, Καλειδοσκόπιο, 2025 (επισυναπτόμενο αρχείο)


Κεφάλαια βιβλίων

Bardakis, T. & Gavriilidis, S. & Kapoulitsa, T., Kassapi, E. & Korka, N. & Michailidis, J. & Neofytidou, E. Spyridis, M. & Spyridis, P. & Tigka, E., 2024, History of Pinocchio Τranslations in Greece, Istituto della Enciclopedia Italiana Treccani, Atlante Pinocchio, Perugia, Istituto della Enciclopedia Italiana Treccani

Νικολέττα Κόρκα, 2023, Μεταφράσεις και αναμεταφράσεις κανονιστικής λογοτεχνίας για παιδιά και νέους: σύγχρονες διασκευές του έργου του Charles Dickens, David Copperfield, στην Ελληνική, Τασούλα Τσιλιμένη & Ελένη Κονταξή, Εισαγωγή στην παιδική και εφηβική λογοτεχνία της Ευρώπης. Β΄ Τόμος: Μεταφράσεις και Διασκευές στην Παιδική και Εφηβική Λογοτεχνία., Αθήνα, Ροπή


Ελληνικά περιοδικά

Κόρκα, Ν. & Πολίτης, Δ., 2025, Αγόρια στα οδοφράγματα: ο Γαβριάς των Αθλίων του Β. Ουγκό ως γενναίος ήρωας για παιδιά και νέους Κείμενα για την έρευνα, τη θεωρία, την κριτική και τη διδακτική της Παιδικής Λογοτεχνίας 43 (επισυναπτόμενο αρχείο)

Νικολέττα Κόρκα, 2021, Περικειμενικές παρεμβάσεις στα διηγήματα του Αλέξανδρου Παπαδιαμάντη προσαρμοσμένα στη Νεοελληνική για παιδιά και νέους από τον εκδοτικό οίκο Άγκυρα Syn-Thèses 12 (επισυναπτόμενο αρχείο)

Νικολέττα Κόρκα, 2021, Το χιούμορ στον Παπαδιαμάντη: Το διήγημα “Στὸ Χριστό, στὸ Κάστρο” μεταφρασμένο στη Νεοελληνική για παιδιά και νέους Studying Humour - International Journal 8 (επισυναπτόμενο αρχείο)

Νικολέττα Κόρκα, 2021, Τὸ τεκνίον ἠγωνία καὶ ἐπνευστία”: η απεικόνιση της παιδικής θνησιμότητας σε διασκευές των διηγημάτων του Παπαδιαμάντη στη Νεοελληνική για παιδιά και νέους Κείμενα για την έρευνα, τη θεωρία, την κριτική και τη διδακτική της Παιδικής Λογοτεχνίας 33 (επισυναπτόμενο αρχείο)

Νικολέττα Κόρκα, 2019, Μεταφραστικές παρεμβάσεις και τροποποιήσεις στο διήγημα του Αλέξανδρου Παπαδιαμάντη “Σταχομαζώχτρα” κατά τη μεταφορά του στη Νεοελληνική για παιδιά και νέους Κείμενα για την έρευνα, τη θεωρία, την κριτική και τη διδακτική της Παιδικής Λογοτεχνίας 30 (επισυναπτόμενο αρχείο)

Νικολέττα Κόρκα, 2019, Μεταφραστικές παρεμβάσεις και τροποποιήσεις στο διήγημα “Η Στραβοκώσταινα” του Αργύρη Εφταλιώτη κατά τη μεταφορά του στην Νεοελληνική για παιδιά και νέους iNTERCULTURAL tRANSLATION iNTERSEMIOTIC 8 (επισυναπτόμενο αρχείο)

Νικολέττα Κόρκα, 2018, Το τραύμα στη μεταφρασμένη παιδική και εφηβική λογοτεχνία: The Book Thief Διάλογοι! Θεωρία και πράξη στις Επιστήμες Αγωγής και Εκπαίδευσης 4 (επισυναπτόμενο αρχείο)

Νικολέττα Κόρκα, 2017, Μεταφραστικές παρεμβάσεις και τροποποιήσεις στο έργο “Το μοιρολόγι της φώκιας” του Αλέξανδρου Παπαδιαμάντη κατά τη μετάφρασή του στη γαλλική γλώσσα Κείμενα για την έρευνα, τη θεωρία, την κριτική και τη διδακτική της Παιδικής Λογοτεχνίας 25 (επισυναπτόμενο αρχείο)


Διεθνή περιοδικά

Nikoletta Korka, 2022, Pinocchio in Greece: Modern Literary Depictions of the Classic Hero Translated and Retranslated into Greek, Studying Humour - International Journal 9 (επισυναπτόμενο αρχείο)

Nikoletta Korka, 2020, A comparative study of Alexandros Papadiamantis’ short story ‘The Seal’s Dirge’ and its translations into French and English, mTm/minor Translating major-major Translating minor-minor Translating minor 11 (επισυναπτόμενο αρχείο)


Ελληνικά συνέδρια

Κόρκα, Ν. & Γαβριηλίδου, Σ., 2018, 4ου Σταυροδρόμι γλωσσών και πολιτισμών: Διδακτικές της πολυγλωσσίας και γλωσσικές πολιτικές, Εξετάζοντας τις μεταφραστικές παρεμβάσεις και τροποποιήσεις του βιβλίου Το Καπλάνι της Βιτρίνας της Άλκης Ζέη κατά τη μεταφορά του στη γαλλική γλώσσα, None, None, Θεσσαλονίκη, Παιδαγωγική Σχολή, Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, 2-3 Ιουνίου 2016 (επισυναπτόμενο αρχείο)